sábado, 30 de agosto de 2008

A tarefa do tradutor




Aqui algo se faz ouvir, algo soa no ar, escuro e silencioso às margens, no centro penetrante e iluminado. O tempo aqui é um espaço. As cores, assim como os tons, florescem.

Blühendes... Paul Klee .


O evento na ABL, "A tarefa do tradutor", reuniu escritores contemporâneos de língua alemã e tradutores, poetas e músicos da Alemanha.


"O evento dá continuidade à parceria do Instituto de Letras da Universidade do Estado do Rio de Janeiro com o Instituto Goethe e a Academia Brasileira de Letras e rende homenagem a Ray-Güde Mertin (in memoriam) que iniciou em 1996 no Instituto Goethe uma série de encontros com tradutores alemães e brasileiros".


Fui convidada para participar do projeto por Johannes Kretschmer, o que acabou sendo uma experiência intensa, difícil e maravilhosa. Poema e textos de Klee e sobre Klee. "A traduzibilidade das artes: Paul Klee e a música" é um projeto de Katharina Kegler, da Escola Superior de Música de Freiburg.

Acabamos indo de encontro ao que é a tarefa do tradutor... nas intuições de Walter Benjamim, o papel do tradutor como leitor privilegiado e a tradução como “entre-lugar”... espaço entre línguas e culturas.